第廿四课 再度委身

一、委身才能成长(罗12:1-2)

1. 《新译本》这样翻译罗121:“不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是神的旨意……”

2. 克兰费尔德(C. E. B. Cranfield)花了24页解释罗121-2两节经文。他自己的译文是:“所以弟兄们啊!我劝你们,藉着神的诸般怜悯献上自己,作为活的、圣洁的、神所喜悦的祭物;这是你们在悟性上的敬拜。而且不要再让你们自己被套入这个世代的样式,而要藉着你们心思的更新,让你们继续不断被变化,以致你们可以察验何为神的善良、可喜悦、完全的旨意。”(罗121-2[14]

3. “继续不断被变化”(心意更新而变化)是被动语态命令语气,意思是虽然这改变是圣灵的工作,不是基督徒自己所做的,然而他们在这事上却有真实的责任─要让自己被改变,回应神的灵的引导和驱策。

4. 为了表达这时态的语势,我们可以译作:“不要再让你们自己被套入……要让你们自己继续不断被变化……”。现在式命令语气可以用来说明一个已经发生了的动作,必须无限期地继续下去;在禁令中则是说明一个正在发生的动作必须停止。[15]所以,这里正在发生的“套入……样式”(效法……)必须停止;而已经发生的“继续不断被变化”(心意更新而变化),则必须无限期地继续下去。改变不是在一瞬间发生的事,必须不断地重复;或是说,它是基督徒终其一生都必须持续的过程。

5. 鲍会园把这复杂的表达,用一句话概括:“要继续不断地改变,直到达到目的。”他又说:“被动式的命令,作为基督徒的,要乐意让神在我们里面做改变的工作。”[16]

6. “不要套入……的样式”(不要效法……)这命令所见证的好消息,是基督徒不再是暴虐势力下无望的牺牲品,反倒能抵抗这同时来自内外的压力,因为神在基督里怜悯的作为已经提供了抵抗的根基。在基督徒被福音所安置的处境上,藉着圣灵的帮助,他可以也必须抗拒跟这世代妥协的压力。[17]

7. 鲍会园提出一个重要的问题:为什么保罗要已经信主、有新生命的“弟兄们”心意更新而变化呢?鲍会园指出:“一个有重生生命的人,要继续追求能过一个真正重生的人的生活。心意更新而改变是圣灵在我们里面做的工作;但圣灵改变了我们以后,我们要继续让圣灵改变我们,才能有活祭一样的事奉。”[18]所以,克兰费尔德清楚地说:要“继续不断被变化”。 

二、信徒的委身

A. 委身的必须(罗121-2

1. 委身是理所当然的─你或将自己奉献给义,或将自己奉献给罪,没有中间路线。

2. 委身是无可选择的─不奉献给神是我们的损失。

3. 委身的态度─全然献上给主。

B. 委身的时代

委身脱离不了时代与社会的现象。看到贪腐和时代的特性,自然明白主的心意。

1. 点─自己的观点:决志要为主而活。

2. 线─教会的情况:委身强化。

3. 面─全省、全区的情况:与教会齐心努力。

4. 体─普世见证:布道、作盐作光直到地极。 

C. 委身的装备(罗123-8

1. 知识─要有神学知识、圣经知识和普通常识。

2. 生命操练。

3. 恩赐─神所赐的,不容我们以此来夸口,要看自己看得合乎中道。由于恩赐各有不同,我们要和其他肢体互相联络,运用并挑旺恩赐服侍神。 

D. 委身的相交(罗129-10

1. 一般的肢体生活─仅参加崇拜是不够的,要投入教会的团契、家庭聚会、小组活动等。

2. 深入的肢体生活─参加使命小组、查经小组、支持小组等。

3. 同负一轭的肢体生活─例:彼得和约翰、百基拉和亚居拉、巴拿巴和保罗都是同负一轭的同工。友阿爹和循都基大概有不和的情况,保罗提醒她们两人本是同负一轭的(腓42-3)。

E. 委身的事奉(罗1211

1. 殷勤─不要只顾休息,也要殷勤事奉;但殷勤并不等同忙碌。要取得平衡,要有深度。

2. 火热─不传福音,我们就有祸了。要像保罗,立志总要救些人。

3. 信心与勇气。

4. 服侍─服侍主与服侍人。

三、结语

1. 1936年香港人口是84万,5年后1941年增加到168万,人口激增一倍。由于中日战争,香港社会大改变。再100年前,香港只有2,000人口的时代,美国浸信会宣教士叔未士(Jehu Lewis Shuck, 1814-1863)和师母在香港办校宣教。1844年,叔师母病死在香港。她是美国来港的第一位女宣教士,也是第一位在香港离世的宣教士,只有27岁。她名叫何显理(Henrietta Hall Shuck, 1817-1844),香港的显理中学是纪念叔师母而命名的。

2. 华理克写了一本《标竿人生》,指出人生的5大目的:

a. 为讨主喜悦而活。

b. 为神的家而活。

c. 为被造像基督而活。

d. 为服侍神而活。

e. 为一个使命而活。

信徒加入教会时都会立志,而这些目的就是立志的努力与过程。


[14]  C. E. B. Cranfield潘秋松译《罗马书注释下册华神2006

[15]  A. T. Robertson认为这里的意思是不要有效法这世界的习惯“习惯”两字是传神的表达。参A. T. Robertson着,詹正义译:《罗马书》(美国:活泉,1990),页194

[16]  鲍会园:《罗马书(卷下)》(香港:天道,1996),页104

[17]  C. E. B. Cranfield,页865

[18]  鲍会园,页105