第廿四课 再度委身
一、委身才能成长(罗12:1-2)
1. 《新译本》这样翻译罗12:1:“不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是神的旨意……”
2. 克兰费尔德(C. E. B. Cranfield)花了24页解释罗12:1-2两节经文。他自己的译文是:“所以弟兄们啊!我劝你们,藉着神的诸般怜悯献上自己,作为活的、圣洁的、神所喜悦的祭物;这是你们在悟性上的敬拜。而且不要再让你们自己被套入这个世代的样式,而要藉着你们心思的更新,让你们继续不断被变化,以致你们可以察验何为神的善良、可喜悦、完全的旨意。”(罗12:1-2)[14]
3. “继续不断被变化”(心意更新而变化)是被动语态命令语气,意思是虽然这改变是圣灵的工作,不是基督徒自己所做的,然而他们在这事上却有真实的责任─要让自己被改变,回应神的灵的引导和驱策。
4. 为了表达这时态的语势,我们可以译作:“不要再让你们自己被套入……要让你们自己继续不断被变化……”。现在式命令语气可以用来说明一个已经发生了的动作,必须无限期地继续下去;在禁令中则是说明一个正在发生的动作必须停止。[15]所以,这里正在发生的“套入……样式”(效法……)必须停止;而已经发生的“继续不断被变化”(心意更新而变化),则必须无限期地继续下去。改变不是在一瞬间发生的事,必须不断地重复;或是说,它是基督徒终其一生都必须持续的过程。
5. 鲍会园把这复杂的表达,用一句话概括:“要继续不断地改变,直到达到目的。”他又说:“被动式的命令,作为基督徒的,要乐意让神在我们里面做改变的工作。”[16]
6. “不要套入……的样式”(不要效法……)这命令所见证的好消息,是基督徒不再是暴虐势力下无望的牺牲品,反倒能抵抗这同时来自内外的压力,因为神在基督里怜悯的作为已经提供了抵抗的根基。在基督徒被福音所安置的处境上,藉着圣灵的帮助,他可以也必须抗拒跟这世代妥协的压力。[17]
7. 鲍会园提出一个重要的问题:为什么保罗要已经信主、有新生命的“弟兄们”心意更新而变化呢?鲍会园指出:“一个有重生生命的人,要继续追求能过一个真正重生的人的生活。心意更新而改变是圣灵在我们里面做的工作;但圣灵改变了我们以后,我们要继续让圣灵改变我们,才能有活祭一样的事奉。”[18]所以,克兰费尔德清楚地说:要“继续不断被变化”。
二、信徒的委身
A. 委身的必须(罗12:1-2)
1. 委身是理所当然的─你或将自己奉献给义,或将自己奉献给罪,没有中间路线。
2. 委身是无可选择的─不奉献给神是我们的损失。
3. 委身的态度─全然献上给主。
B. 委身的时代
委身脱离不了时代与社会的现象。看到贪腐和时代的特性,自然明白主的心意。
1. 点─自己的观点:决志要为主而活。
2. 线─教会的情况:委身强化。
3. 面─全省、全区的情况:与教会齐心努力。
4. 体─普世见证:布道、作盐作光直到地极。
C. 委身的装备(罗12:3-8)
1. 知识─要有神学知识、圣经知识和普通常识。
2. 生命操练。
3. 恩赐─神所赐的,不容我们以此来夸口,要看自己看得合乎中道。由于恩赐各有不同,我们要和其他肢体互相联络,运用并挑旺恩赐服侍神。
D. 委身的相交(罗12:9-10)
1. 一般的肢体生活─仅参加崇拜是不够的,要投入教会的团契、家庭聚会、小组活动等。
2. 深入的肢体生活─参加使命小组、查经小组、支持小组等。
3. 同负一轭的肢体生活─例:彼得和约翰、百基拉和亚居拉、巴拿巴和保罗都是同负一轭的同工。友阿爹和循都基大概有不和的情况,保罗提醒她们两人本是同负一轭的(腓4:2-3)。
E. 委身的事奉(罗12:11)
1. 殷勤─不要只顾休息,也要殷勤事奉;但殷勤并不等同忙碌。要取得平衡,要有深度。
2. 火热─不传福音,我们就有祸了。要像保罗,立志总要救些人。
3. 信心与勇气。
4. 服侍─服侍主与服侍人。
三、结语
1. 1936年香港人口是84万,5年后1941年增加到168万,人口激增一倍。由于中日战争,香港社会大改变。再100年前,香港只有2,000人口的时代,美国浸信会宣教士叔未士(Jehu Lewis Shuck, 1814-1863)和师母在香港办校宣教。1844年,叔师母病死在香港。她是美国来港的第一位女宣教士,也是第一位在香港离世的宣教士,只有27岁。她名叫何显理(Henrietta Hall Shuck, 1817-1844),香港的显理中学是纪念叔师母而命名的。
2. 华理克写了一本《标竿人生》,指出人生的5大目的:
a. 为讨主喜悦而活。
b. 为神的家而活。
c. 为被造像基督而活。
d. 为服侍神而活。
e. 为一个使命而活。
信徒加入教会时都会立志,而这些目的就是立志的努力与过程。
[14] C. E. B. Cranfield着,潘秋松译:《罗马书注释(下册)》(台北:华神,2006)。
[15] A. T. Robertson认为这里的意思是“不要有效法这世界的习惯”。“习惯”两字是传神的表达。参A. T. Robertson着,詹正义译:《罗马书》(美国:活泉,1990),页194。
[16] 鲍会园:《罗马书(卷下)》(香港:天道,1996),页104。
[17] C. E. B. Cranfield,页865。
[18] 鲍会园,页105。