第十四课 早期的韩文圣经翻译

 

一、引言

最早的韩文圣经译本是在朝鲜半岛以外的国家出版,分别是中国东北和日本

1. 东北─这个译本约翰和马钦泰两位宣教,以及他们的助手商人徐相仑、李应赞等人有关

2. 日本─在日本工作的李树廷参与美国圣经公会支助的圣经翻译并首先出版了韩文的马可福音。

 

罗约翰和马钦泰的译本

约翰和马钦泰是苏格兰联合长老会的教士,1872年抵达中国。1876年苏格兰圣经公会派他们到满州工作。

1. 罗约翰1874和1876年两度访问东北的“高丽门”今辽宁凤城市南高丽村,遇到教他韩语的助手李应赞的帮助下1877年出版了《韩国入门》Corean Primer)一书

2. 1878,罗约翰在牛庄又遇到徐相仑和徐景祚兄弟。得到徐相仑的帮助,罗约翰马钦泰翻译了路加福音和约翰福音

3. 徐相仑1882年洗礼,并英国圣经公会的“劝书人”卖书,于1887年带着韩文圣经到汉城

 

三、徐相仑与圣经翻译满州

1. 徐相仑出生贵族两班家庭,13岁父母离世。他从事红蔘生意31岁时因患了伤寒而遇到马钦泰不但医治,而且主。几个月后,透过马钦泰而认识了罗约翰,并接受洗礼成为罗约翰的语言老师。

2. 1882年徐相仑李成夏、李赞、白鸿俊出版《耶稣圣教路加福音全书》这是宣教士到朝鲜之3年,已经为教会将来发展而准备好的基础。

3. 1884年徐相仑又在沈阳的文光书院문광서원出版《耶稣圣教马太福音全书》《马可福音》。

4. 1887年《耶稣圣教全书》的新约全书出版。这是从中文圣经翻译过来,字体和印刷也由徐相仑完成,并把圣经运到朝鲜境内。

5. 1883年徐相仑带圣经入境朝鲜时,在高丽门被中国官兵发现而关押在义州监牢。当时议政府有他的两位远亲金孝淳、金天莲,因此徐相仑得释放,没收的圣经也可带回家乡义州。徐相仑感受当时的压力,弟弟景祚搬家到黄海道长渊郡松川村,几个月后建立了有18人聚会的非组织教会。

6. 1884年他向罗约翰索取了6,000本圣经,但是在仁川海关扣押海关负责人德国人,其妻是基督徒,经她劝说情况扭转,徐相仑得以取回这批圣经。[59]

7. 1887年,汉城新门内长老会建立时,14位初期信徒中13是徐相仑传道所结的果子。他晚年专注在松川教会的传道工作。

8. 1936年二十五届长老会总会议决为徐相仑设立纪念碑两年后完成立碑事宜,肯定了徐相仑在朝鲜教会先驱地位。[60]

 

四、李树廷的翻译和马其顿呼声

在日本留学和教书的王室贵人李树廷,不但是第一位在日本接受洗礼的朝鲜人,更在1883–1887年之间翻译了韩文圣经他的另一个贡献是向美国教会发出朝鲜需要福音的呼吁。

 

A. 日本行

1882年9月朝鲜派往日本的外交使团中,有两位王的密使,其中一是闵泳翊闵妃之侄)。由于李树廷壬午军乱事件中救了闵妃立功,朝廷让他随同闵泳翊赴日,并特准留日学习的请。在日本,李树廷认识了身为基督徒的日本农业学者津田仙,因而接受基督。

 

B. 受洗与圣经翻译

1. 1883年4月李树廷东京受洗这时他大40岁。他日本知识分子的阶层有团契来往,参加当地第三届全国基督徒大亲睦会,并以韩语带领祈祷。

2. 他透过美国圣经公会的鲁密斯Henry Loomis, 1839-1920开始翻译圣经,1883年译完马可福音。悬吐版本(汉语和韩语助词一对照)在1884年11月以《悬吐韩汉圣经─新约圣经马可传》为名出版;纯韩语的马可福音则在1885年2月出版了1,000本。当年4月,元杜尤和亚篇薛罗携带入朝鲜的,是这本圣经单本。悬吐韩汉圣经新约全书》则于1887年出版。

 

C. 发出“马其顿呼声”之信

1. 透过鲁密斯的引介美国宣教刊物The Missionary Review of the World世界宣教士综览1883年12月号刊登了李树廷的宣教呼声同一篇呼吁信,也在The Foreign Missionary国外宣教士1884年9月刊载。

2. 李树廷在信中说:“我的祖国有无数百姓仍然活在不认识的道路中,还没接受主耶稣恩惠的福音……我认为现在是向朝鲜传福音的黄金时期……我很认真地向各位表示,与在日本努力宣教的人们商议,邀请你们派人到这里,以帮助朝鲜的福音工作”。[61]

3. 元杜尤和亚篇薛罗是读了这份刊登的呼吁,决定了朝鲜作为宣教工场。并且,元杜尤抵达日本横滨之后,用了两个月时间向李树廷学习韩文,并带着他所翻译的马可福音进入朝鲜半岛。宣教士带着已经译好的当语文圣经入境传道,在宣教士中是很少有的特殊案例。

 

五、本国的圣经翻译

1. 最早1887–1892年以长老会和监理会宣教士为主的位领袖[62]把已有的韩语圣经约翰的译本和李树廷译本加以修正,首先订定两年译成新约。这是圣经翻译的开始

2. 后来经过几次改组,1904年译成新约,1906年出版;旧约于1910年翻译完成,1911年在日本横滨出版。

3. 由于1910年韩日合邦,朝鲜丧失国权,百姓阅读圣经的需求大增。1938年又出版了修订本。

4. 英国圣经公会BFBSBritish and Foreign Bible Society披露在朝鲜的圣经销售量1904年50,000本1910年升66,000本1911–1913年280,000本1915年827,000本,1920年达483,000本。[63]

5. 另一统计称,大英圣书公会于1900–1918年出版了620万本韩文圣经,而1908–1925年的18年间,则合计出版了970万本。这样的数量,不能不令人感到惊讶。[64]

 

六、结语

经历2019年末至2023初的3年新冠疫情后,大韩基督教书会在2023年1月9–16日了一项针对2,000人的网上调查发现2017年基督徒平均一周读经49分钟,但2023年则是64分钟。换言之,疫情时比疫情前读经时间多了15分钟。[65]这与朝鲜失去国家的1905年以后,圣经的销量大增是一致的。今天,我们是否要等到有重大的苦难临到,才重视阅读神的话语?看到早年宣教士和初期圣徒翻译圣经的艰苦,我们应该怎样对待手中的圣经?


[59]   (韩文)朴容奎《韩国基督教会史(一)178419104(首尔:Word of Life2007364365

[60]   (韩文)〈徐相仑〉韩国民族文化大百科全书》,<https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0027845>2023/12/9

[61]   朴容奎《韩国基督教会史(一),页322323

[62]   元杜尤亚篇薛罗施兰敦和赫伦(W. J. Heron奇一代替)。

[63]   Daniel S. H. Ahn, The Bible in the Korean Church,in Korean Church, God's Missions, Global Christianity, ed. Wonsuk Ma and Kyo Seong Ahn, Regnum Edinburgh Centenary Series Vol. 26 (Oxford: Regnum, 2015), 90.

[64]   朴容奎《韩国基督教会史(一),页592

[65]   (韩文)牧会Data研究所《韩国教会趋势2024(首尔:规章,2023,页36